国内首家以英语和东南亚语为主要细分的知名翻译服务企业,30+名全职,真正做到流程规范,质量有保障,欢迎各位领导莅临公司洽谈长期合作。主营英语+东南亚语翻译+培训,业内优质资源,译者匠心,全心为您!

南宁威琳如译翻译公司

新闻动态
网站首页 > 新闻动态 > 行业资讯

南宁威琳翻译公司向你简单介绍标书翻译

2017-11-23 15:42:24 南宁威琳如译翻译公司 阅读

标书(bidding documents)是由发标单位编制或委托设计单位编制,向投标者提供对该工程的主要技术、质量、工期等要求的文件。随着经济的发展,企业竞争的激烈,很多公司都开始了国际化的竞争。在国际竞争中,最重要的一个过程就是竞标。这就产生了标书翻译。今天,南宁威琳翻译就为大家简单介绍下标书翻译的相关内容。

 

按照国际惯例,在招标过程中,与活动有关的所有资料均须用英文编制,如果用非英文的语言编制,也要附一份英文译本备案,当发生意义解释分歧时以英文版本为准。因此招投标文件相关资料翻译就非常的重要。

 

标书翻译主要包括招标文件翻译、投标文件翻译、合同文本翻译、买卖双方往来信函翻译等。

标书翻译涵盖了工程标书、设备标书、政府采购标书翻译等,具体包括:轨道工程标书翻译、铁路建设标书翻译、土木工程标书翻译、公路建设标书翻译、桥梁隧道标书翻译、装饰工程标书翻译、房屋建筑标书翻译、石油天然气工程标书翻译、化工工业标书翻译、机电工程标书翻译等。

 

标书翻译是整个招标过程中主要环节之一。标书翻译必须能够表达出投标人的所有意愿,不能出现一丁点的疏漏。它也是投标人投标编制投标书的重要依据,投标人必须对招标人的标书内容进行实质性的充分相应,否则,将被判定成为无效标书。标书翻译也是法律翻译与商业翻译的结合。因为在标书中,不但存在法律要约性质的各种条款和承诺,而且为了能够全面的介绍自己并且赢得招标方的信任,让他们觉得足够专业,需要同时使用极具影响力的商业用语。标书翻译是现在比较让人头疼的一种翻译类型,其原因在于标书翻译需要依靠严格的质量控制体系,规范化的运作流程,以及独特的审核标准,为客户提供一流的标书翻译。

标书翻译具有四大原则,它要求对客户极为负责,所以它拥有严谨的规范性。

a. 要全面反映处使用单位需求的原则;  

b. 要具有科学合理的原则;  

c. 涉及到的术语、词汇库专业、统一原则;  

d. 维护投标方的商业秘密及国家利益的原则.

 

在遇到产品方面专业术语,要及时跟客户沟通,以确保准确。遇到其他行业术语时,要查,看是否是有固定的译法,不能一味按照自己的翻译习惯去译,准确的完成标书翻译。

所以标书翻译要选择好的译员,有经验的译员,南宁威琳翻译公司在翻译过程中还注重于客户的及时沟通,严格把关,以确保标书翻译的完整与准确。南宁威琳翻译公司涉及多种语言标书翻译。如有标书翻译需要,欢迎联系南宁威琳翻译公司。